Du khách giật mình khi phát hiện lỗi tiếng Anh tại Việt Nam

Từ biển báo ngoài đường đến thực đơn trong nhà hàng, có nhiều kiểu lỗi sai chính tả khiến du khách buồn cười lẫn ngại ngùng. Cùng điểm lại một vài lỗi sai tiếng Anh tại Việt Nam nhé.

Sẽ không có người nước ngoài nào hiểu được rằng dòng chữ "Plant Rice University Acceptance" được in trên tấm bia đá chú thích kia đang muốn giới thiệu về Cây gạo đại thụ ở tỉnh Hải Dương. Người làm bia đã sáng tạo ra cách dịch từng từ một gồm Cây = Plant, Gạo = Rice, Đại = University, Thụ = Acceptance. Chưa hết, năm Giáp Thân (1924) được dịch theo cách tương tự thành Body (thân thể) Armor (áo giáp).

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Trên một diễn đàn, khách du lịch nước ngoài cho biết họ thấy buồn cười khi có cửa hàng quần áo tên là "Fartshion". Đây có thể là cách chơi chữ của chủ cửa hàng khi lồng chữ "art" (nghệ thuật) vào "Fashion" thành "nghệ thuật thời trang". Nhưng sự lồng ghép đã tạo ra một nghĩa khác hẳn với từ "fart" (đánh rắm).

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Khi đến phố cổ Hà Nội, nhóm du khách nước ngoài "sốc" vì thấy biển hiệu quảng cáo ghi "Try cock today please". Trong tiếng Anh, từ "cock" ngoài nghĩa con chim trống, con gà trống còn mang nghĩa lóng khác.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Họ quyết định vào hỏi chủ cửa hàng tại sao đặt tên "lạ" như vậy, thì được biết COCK là viết tắt của Creative Oriental Crafts Kingdom - Vương quốc đồ thủ công phương Đông sáng tạo.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Hòm tiền từ thiện dành cho trẻ em có hoàn cảnh khó khăn mang dòng chữ "For Especially Difficult Children". Khi đọc dòng này, một du khách đã thốt lên "Đây hẳn là vấn đề của hàng triệu bậc cha mẹ trên toàn thế giới". Từ "difficult" không mang nghĩa "khó khăn về mặt hoàn cảnh" khi đặt cạnh danh từ "trẻ em". "Difficult children" được hiểu là những đứa trẻ khó tính hoặc khó bảo.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Du khách nước ngoài có thể "tá hỏa" khi họ đang chờ đợi một bữa ăn ngon lại nhìn thấy trong thực đơn có món "crap" (nghĩa là phân). Một chữ cái sai (b thành p) dẫn một từ khác hẳn về mặt ngữ nghĩa.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Tên món "Insides of a pig" mang đến những tưởng tượng phong phú cho các thực khách.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Còn du khách nước ngoài vào nhà hàng này băn khoăn không hiểu tại sao ở Việt Nam, mực viết (ink) lại chế biến được thành món ăn.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

"Missing Beef", người chỉ biết tiếng Anh sẽ tự hỏi liệu đây là món "nhớ về thịt bò" hay "thiếu thịt bò".

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Du khách "toát mồ hôi" khi được mời ăn bánh "toát mồ hồi" (sweat).

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Nhà hàng này không viết nhầm món cua, nhưng giới thiệu món ăn "cái gối" (pillow) và bia dành cho trẻ em (kids).

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Các loại biển báo trên đường cũng không thoát lỗi tiếng Anh. Bức ảnh này cũng được du khách nước ngoài chụp lại và chia sẻ trên một diễn đàn. Nhìn hình minh họa, người không biết tiếng Việt cũng có thể hiểu rằng biển báo chỉ độ dốc của đường ở mức 5,8%. Tuy nhiên, từ "sloppy road" lại có nghĩa là đường có nhiều vũng nước, đường lầy lội.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

"Sea" và "see" là hai từ có cách đọc giống nhau nhưng nghĩa thì không liên quan đến nhau.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

"Chúc bạn con đường cao hơn về sự bình yên", dường như đây là cách dịch gần gũi nhất về nghĩa dành cho câu "Wish you the upper road of peace".

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Bên cạnh lỗi sai chính tả, đây cũng không phải là cách dịch đúng dành cho "Tòa án nhân dân huyện Quế Phong".

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Người nước ngoài không hiểu là họ đang được chào đón khi đến với khu du lịch này vì "Wellcom tu" không phải là tiếng Anh.

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Một lỗi sai khác với từ "Welcome to"

Du khách giật mình khi phát hiện lỗi Tiếng Anh tại Việt Nam

Video đang hot
3 mỹ nhân từng khiến khán giả ú ớ chỉ vì tăng cân

Dân mạng cũng như fan hâm mộ đã có một phen "hú vía" với loạt ảnh tăng cân, đánh mất phong độ của Nam Em,...

Hoa hậu Kỳ Duyên Nam Em

Một mực phủ nhận chuyện yêu đương, Ninh Dương Lan Ngọc lại e ấp chụp hình cùng Chi Dân

Sau những hình ảnh cùng đi Thái Lan, Côn Đảo, ca sĩ Chi Dân và nữ diễn viên Ninh Dương Lan Ngọc lại tiếp...

Ninh Dương Lan Ngọc Chi Dân

Bảng xếp hạng FIFA tháng 9/2018: Việt Nam thăng hoa vượt mặt Thái Lan 20 bậc

Đội tuyển Thái bất ngờ đứng sau Việt Nam 20 bậc trên BXH FIFA tháng 9/2018.

bóng đá việt nam U23 Việt Nam

Những màu tóc 'cực phẩm' dành riêng cho trời thu

Không chỉ giúp mùa thu trở nên ngọt ngào, những màu tóc này còn giúp các cô gái sở hữu được làn da trắng...

những màu tóc đẹp chọn màu tóc phù hợp với...

Nghệ sĩ tươi tắn cùng nhau giỗ Tổ nghề ở sân khấu Hồng Vân

Sân khấu Hồng Vân - cái nôi đào tạo nhiều nghệ sĩ tài năng hôm nay đã có sự góp mặt của các diễn viên như...

Tổ nghề sân khấu tổ nghề

Apple vừa phải trả 15,3 tỷ USD cho Ủy ban châu Âu vì lợi dụng Ireland làm thiên đường thuế

Theo nguồn tin của trang PhoneArena, Táo khuyết đã ký kết một thỏa thuận với chính phủ Cộng hòa Ireland...

Thỏi son 3 USD cùng khiến Selena Gomez và Hailey Baldwin 'mê mệt'

Tuýp son dưỡng môi giá chỉ 3 USD khoảng 65.000 đồng này mới được xem là thứ không thể thiếu trong cuộc...

Selena Gomez Hailey Baldwin

Chủ tịch nước Trần Đại Quang từ trần

Chủ tịch nước Trần Đại Quang đã mất tại Bệnh viện Trung ương Quân đội 108.

Trần Quang Đại Trần Quang Đại từ trần